Pular para o conteúdo principal

AO TEMPO SÓ PERTENCE ESTE MOMENTO QUE O PERDES

A expressão "Carpe Diem" (cárpe díame), traduzida como "aproveite o dia", de Horácio ("Óratio"), poeta que viveu a época da poesia elegíaca e metafísica, revela a essência da língua latina: equilíbrio, concisão e medida.

Não era uma poesia declamatória e sim espiritualmente lírica, fragmentária, a tocar os temas inexoráveis que causam desconforto à vida, como a morte ou as sortes do destino - textos sempre carregados de uma divina dualidade:

- a reflexão filosófica e os temas universais como o amor, a morte, a temporalidade.

Admirar Horácio é alentar a alma das coisas que não podemos mudar.

O poeta das famosas Odes entendia que as musas existem como espírito e que nos ouvem e elas têm comportamento próprio para cada situação. 

Cloe (a pronúncia latina seria “Clóe”) era uma delas, as outras eram:

Lydia, 

Clio, 

Cloris, 

Licia, 

Neera. 

A musa é a companhia do silêncio do poeta por isso sua solidão é povoada da riqueza de fontes de uma obscura reminiscência feminina da criação.  

A seguir, um poema meu que imita Horácio, confessando à fictícia "Cloe" lamentos que, na verdade, se transformam em filosofia, texto aparentemente carregado de uma misantropia, essa aversão à humanidade, como muitas vezes, Horácio escrevia, na verdade, distanciando-se do convívio humano para pensar e escrever, principalmente quando o tema era sobre a brevidade da vida.

E sobre essa questão do distanciamento para com a humanidade sobra tempo, portanto, para conhecer a natureza, e deveras a nossa também natureza humana. 

Afinal, até na natureza há dias em que o mar está insociável, diria o poeta, há dias em que o vento está revolto, a feminina natureza tem lá seus momentos de ira, seus arroubos.

E novamente a questão mais debatida da metafísica: afinal se o tempo passa o que realmente fica?

O tempo flui para nós, não para a eternidade. 

O saturnino deus romano do tempo é corrosivo.

Era assim na religião deles.

O deus Saturno, o Senhor do Tempo, nos cobra responsabilidade, amadurecimento, justiça, estrutura e senso de realidade  - essas mesmas qualidades observadas à época de Quintus Horatius Flaccus, o nome completo do poeta.

- Carpe Diem.

A mitologia é o nome que damos à religião dos outros, diria Joseph Campbell e poesia é aquilo que fica, o que é fundado pelos poetas, escrevia Hölderlin, o poeta alemão que imitava a sintaxe grega e latina em suas germânicas (e gregas e latinas) Odes.

Há uma larga tradição (de "tradere" - trazer) uma técnica de compor a poesia - e como é bela a dramaturgia da ficção poética, e nisso os romanos entenderam-na melhor do que os gregos, que não tinham uma palavra adequada à ficção. 

Os gregos falavam da mímesis (imitatio, imitação); e por sua vez, a ficção (fictio, fictionem, fingere, fingir) só veio depois, com os latinos: a latinidade tem um poderoso conceito da arte de fingir.

Volto a Horácio.

Volto ao presente.

Volto à realidade.

– Sim, Cloe é a musa imaginária do poeta que transforma as irreparáveis perdas ao tempo à divina alegria do fugaz presente.


NÃO CONFIA NADA A NINGUÉM, CLOE


Não confia nada a ninguém, Cloe,

Que pouco dura na humana memória.

Só o coração é sepultura

Do que sentes na dor ou na ventura.


Portanto, evita o gládio

Dos amores e toma

O momento presente como verdade 


- O mais, a névoa baça

Como a incerta esperança

Do mesmo sol do passado

Dourar as promessas do futuro.


Ao tempo só pertence este segundo

Que o perdes, Cloe.


Colheo-o enquanto passa.



(Benilton Cruz, Poemas Horacianos. O Autor é professor e pesquisador de Literatura da UFRA, e membro da Academia Maçônica de Letras, cadeira nº 11, patrono: Mário de Andrade).



Afinal, quem eram as musas?





As "pedras de toques", expressão criada por Ezra Pound, e muito usadas no Brasil por Mário Faustino, eram citações de versos que muito chamavam a atenção de quem lia a obra de um poeta. 

Afinal, "nada maior do que um toque" dizia Walt Whitaman, em uma citação no jornalzinho impresso pela editora Brasiliense, nos idos dos anos de 1980, e comum aos leitores que frequentavam a livraria Jinking's em Belém do Pará.

Minhas pedras de toque da edição:

 OBRAS D E HORÁCIO,TRADUZIDAS EM VERSO PORTUGUÊS, POR JOSÉ AGOSTINHO DE MACEDO, TOMO 1. Os quatro Livros das Odes, e Epodos. 
LISBOA, NA IMPRESSÃO REGIA, Anno 1806.

(acesso: www.literaturabrasileira.ufsc.br)




"MEu illustre Brazão, meu firme amparo, Ó Prole de Monarcas, ó Mecenas!"

(ODE I. A Mecenas)




"Alma da Natureza , oh Sol , que o dia Trazes , e levas no brilhante coche , Nada vejas maior , gyrando a Terra , Que a Soberana Roma."



"Se de Euterpe a sabor, e de Polymnia, Empunho a frauta , e o Lésbico alaúde ; Mas se aos Lyricos Vates tu me agregas, Ver-me-has, Mecenas , revoar nos Astros."

(A APOLO, E À DIANA)


"Desce com meigo aspecto Ou tu, Vénus rizonha, 
A cujo lado o Rizo, e as Graças voam. 
Ou tu , Marte feroz , se inda piedoso 
Volves da Esfera luminosa os olhos 
Aos desprezados teus míseros Filhos."
(ODE II. A Cczar Augusto)


"Se era tardo até ali o extremo golpe, 
Então foi prompta em nos ferir a Morte."

(ODE III. Ao Navio, que conduzia Virgílio)


"A frouxa luz da prateada Lua, 
Conduz das Nynfas Cytherea os Coros; 
Vem com elas as Graças, 
e alternadas a dura Terra pisam"

(ODE IV, a Publio Sexto)


"Ele, incauto, imagina 
Que há de ser doutro amor teu peito intacto, 
Ele, que hoje te abraça, e cego espera 
Que não serás mudável..."

(ODE V, à Pirra)


"Apenas canto festivais Banquetes, 
Os combates das tímidas Donzelas, 
Que do Moço atrevido o rosto ferem: 
E inda que arda de amor na chama imensa, 
Sempre volúvel sou, sempre inconstante."

(ODE VI, a Agripa)


"Esforçados Guerreiros, quantas vezes 
Mores males comigo suportasteis! 
Apolo me afiança 
A fundação de nova Salamina: 
As mágoas desterrai; duras fadigas 
Sepultai no Licor do alegre Bromio, 
A manhã sulcaremos 
No proceloso Mar de novo as ondas."

(ODE VII, A Numacio Planco)


"Por que se esconde, dize, qual o Filho 
Da maritima Thetis 
Nos dizem se escondera 
Antes que Tróia se tornasse em cinzas!"

(ODE VIII, à Lydia) 




Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

AO CORAÇÃO DO MAESTRO (PEQUENA CRÔNICA PÓETICA)

O coração do poeta encontrou o coração do maestro em outubro de 2023 e desde então conversavam como se fossem dois parentes que fizeram uma longa viagem a rumos diferentes e que se reencontravam de repente. O coração do maestro ensinava; o coração do poeta ouvia. Quem ensina é o coração; quem aprende é também o coração. Dois irmãos. - Um coração para duas mentes diferentes. O coração do maestro regia as histórias, as lendas, os mitos, a ópera, a música; o coração do poeta dizia: sonho com o verso, o certeiro acorde, do maestro como ópera e como canção, como rima, como melodia, como ode. E alegria. Era muita cultura, para muito mais coração. Era quase todo dia, um projeto, uma ideia, uma música, um hino, o coração do poeta escrevia: "Homens livres e de bons costumes/ irmãos do espírito das letras/ levantai a cantar a Glória do Arquiteto Criador/ Homens Livres e de bons costumes/ Irmãos do espírito das Letras/ Aprumai a voz ao coração/ que a pena é mais forte que o canhão/ Às Letras...

QUEM FOI DE CAMPOS RIBEIRO?

     DE CAMPOS RIBEIRO   JOSÉ SAMPAIO DE CAMPOS RIBEIRO, filho de Antônio Campos Ribeiro e Theodora Sampaio Ribeiro, nasceu em São Luís, MA, em 28 de janeiro de 1901, vindo morar em Belém aos quatro anos de idade.  Aos dezessete, abraçou a carreira de jornalista, atuando nos jornais “A Província do Pará”, “Folha do Norte” (Redator), “Correio do Pará”, “O Estado do Pará” (Redator-Chefe), “O Liberal”, até o ano de 1968, quando após sofrer um infarto, aposentou-se. Foi casado com a Sra. Lygia Amazonas de Campos Ribeiro, com quem teve oito filhos. Em 4 de maio de 1937, foi empossado como Titular da Cadeira nº 37 da Academia Paraense de Letras, da qual foi presidente nos períodos de 1951-1952 e 1967-1970. Pertenceu, como Membro Correspondente, da Academia de Letras do Amazonas, da Academia Acreana de Letras e da Academia Maranhense de Letras, não chegando a tomar posse. “O Velho”, como era chamado no meio literário, foi poeta, contista, cronista, memorialista e...

CRÔNICA DE UMA POSSE: MÁRCIA DUAILIBE FORTE NA ACADEMIA PARAENSE DE LETRAS

A Academia Paraense Letras realizou nesta sexta-feira, dia 19 de setembro, a posse de sua mais nova imortal, a escritora Marcia Duailibe Forte, assumindo a cadeira 13, cujo último ocupante foi Raymundo Mario Sobral. Causava certo espanto aos visitantes que estacionavam seus carros no entorno da Academia, ao ver as obras na Praça da Bandeira por ocasião da COP 30, enormes estruturas metálicas visíveis de longe e os tapumes de latão contornando a Praça, enchendo de curiosidade aos transeuntes, o que seria isso? Quando falamos de posse, na verdade, temos em mente não apenas o ritual de entronização do novo imortal e sim também que se trata da recepção do novel pela própria Academia, sem esquecer da participação dos convidados. E foi assim que realmente aconteceu: interação pura de quem comandava a sessão com todos os presentes, como se estivéssemos tocados pela aura agregadora de todas as formas artísticas. E quem viu a sessão solene pela primeira vez como acadêmico empossado, como é o me...