Fräulein e Tanaka: o drama da imigração do pós-guerra no romance Amar, verbo intransitivo, de Mário de Andrade.
Comunicação apresentada na Universidade de Aveiro, Portugal, na Conferência “Na Periferia da Grande Guerra” — outubro de 2015 sobre o tema da relação Literatura e a Primeira Guerra Mundial.
Prof. Dr. Benilton Cruz (UFPA-Brasil)
O romance Amar, verbo intransitivo,
lançado em São Paulo, em 1927, fazia
questão de lembrar a dedicatória de “Ivan Goll“, nome assim escrito, em uma
passagem, referindo-se a um livro recebido de Isaac Lang, o verdadeiro nome do
poeta francês-alemão, nascido em Saint Dié em 1891, e de intensa atividade pacifista,
literária e artística, à época. O fato do poeta germânico escrever em inglês,
francês e em alemão dá o sinal desse universalismo que o artigo pretende
mostrar:
Quanto ao outro tigre, pois não é que o senhor Ivan Goll se lembrou de
botar esta dedicatória no livro dele que agorinha mesmo me ofereceu! Pois é: A‘
Mario de Andrade,/ poéte-tigre de la nouvelle tristesse americaine, dont/ le
couer neuf (liane cueillie) s‘ altère au contact des pierres,/ bien amical
salut./ Yvan Goll/ Paris, juin, 1923 (ANDRADE,1927,
p. 187).
O trecho, suprimido na edição revisada e definitiva de
1944, deixa ficar, todavia, apenas a palavra “tigre“ na redação da obra, como
registro desse contato. A simbologia do tigre ganha outro significado e
assumirá além da metáfora de potência algo em torno de imperialismo nos
imigrantes, Tanaka e Elza, originários
de Japão e da Alemanha.
Desta forma, este artigo quer provar que a linguagem não
se faz apenas coletivamente, mas eivada de conteúdo estético sob a égide da
crítica do ambiente modernista tomado de certo humanitarismo pelos dramas
sociais do início do século XX. No romance, são duas personagens que se irmanam
por via da adaptação em São Paulo, similar ao da “confraternização sem
fronteiras[1]“
ou da “nova fraternidade entre os homens“ (FLEISCHER, 2002, p. 68), como muitos haveriam de caracterizar o Expressionismo
alemão.
Os dois imigrantes carregam esse “supranacional” da vanguarda alemã, “uma coisa
da Humanidade”, embora o movimento seja “particularmente alemão” (TELES, 1997, p. 105).
Esse contato de Mário de Andrade com
Iwan Goll, para quem a arte não seria profissão, fechada burocrática, e sim
atividade pública, aberta, e portanto, política como acreditava Johannes
Becher, um dos mais atuantes poetas expressionistas, concepção válida à crença
de estética e política serem praticamente a mesma coisa, algo já avaliado por
Hutecheon para uma poética do pós-moderno, delineia um escritor paulista da
verve plural que haveria de ser conhecido. Em um poema de Goll, o homem deve aprender
de novo a gritar, por isso uma predileção pelo palco, lugar no qual o irreal
torna-se de fato algo concreto, dramático e atuante, herança de um nunca
esquecido do impactante Sturm und Drang,
originário da dramaturgia alemã.
Dramas, tensões, teatralidade, ação, política:
a finalidade da arte expressionista não é nada harmônica: é tirar “o gordo
burguês” de seu conforto e “massacrar o homem comum”. O escritor paulistano,
todavia, utiliza-se de uma das facetas mais harmônica da vanguarda alemã. A
passagem destacada do romance aponta ao humanitarismo utópico, trecho que
sinaliza como a mais fraterna da obra. A cena lembra algo de uma “profunda
comunhão de sofrimentos e anseios” (PINTHUS, 1972, p. 331), o que coloca o
encontro dos estrangeiros em destaque, e por que não pensar, assim, a imigração
como uma forma de revolta, opondo-se a sistemas políticos totalitaristas.
Essa imigração como revolta, para ser
compreendida no caso modernista, envolve um aprofundamento na pesquisa sobre o
sentido de amizade entre artistas daquele momento histórico, tocados pela
experiência com o estrangeiro, como é o caso do escritor Mário de Andrade e da
pintora Anita Malfatti. Entre os dois, encontramos uma relação marcada pela
“vertigem que purifica” (ANDRADE, Mário In: CAMARGO, 2009, p. 64), e pelo toque
do entendimento acerca da intimidade como algo divino.
Desse afeto entre dois importantes
artistas do Modernismo brasileiro aflora segredos e abre pistas aos traços
desse humanitarismo universal, temática do Expressionismo alemão, na pintura e
na poesia, desenvolvida como resgate da socialização cordial entre nativos e
imigrantes nas modernas metrópoles, tomadas de refugiados e daqueles que já
vivem o nomadismo forçado como é o caso dos ciganos.
O
poema Ao Leitor, de Franz Werfel,
encabeça a seção “Liebe den Menschen” (“Amor à humanidade”) da mais famosa
antologia lírica do início do século XX. O verso “Das Gefühl von schüchternen
Gouvernanten im fremden Familiarkreis” (PINTHUS, 2008, p. 331), traduzido como “o que sente a tímida
governanta no estranho círculo familiar”, verso que aparece bem ao centro do
poema instigador da fraternidade, enquadrada na linha comprometida
com o sofrimento das pessoas no turbilhão das grandes cidades e que no fundo assinala o poeta como porta-voz de heróis e heroínas sem pátria, sem esperanças, sem identidades. Werfel
irmana-se com Ywan Goll, autor “[...] da esperança messiânica numa idade de
ouro futura” (BARRENTO, 1976,
p. 20); e, ambos, enquanto artistas, seriam esses viajantes, em rotas de
intercâmbio cultural e intelectual, atividades modernistas, por excelência, no
dizer de Bradbury (1989).
A questão de incluir o drama de heróis anônimos
encaixa-se à pesquisa social de Mário de Andrade. O novo paradigma adiciona
aqueles que não conseguem falar por si de seus dramas. Essa voz silenciada está
também nas telas de Anita Malfatti, em personagens pictóricos como: O homem amarelo, A estudante russa e O japonês. Sendo o homem amarelo um
oriental ou não, a questão é de ordem estética: o “expressionismo renova a representação
visual, mas não despreza a representação temática (LOURENÇO,
1995, p. 42). E político é o que
acontece até bm antes de Anita Malfatti, com o testemunho de Lasar Segall, o
pintor lituano, exilado no Brasil, e também introdutor do Expressionismo em São
Paulo − representando com tons cromáticos
menores, o drama da imigração no início do século XX, ou seja, a visibilidade
da imigração forçada é apagada aos olhos da realidade.
E de
onde vem essa “ponte” com os estrangeiros? A resposta está na origem do
movimento de vanguarda alemã. O Expressionismo viu a contribuição do holandês
Van Gogh, do norueguês Edvard Munch, do belga James Ensor, do Fauvismo francês,
dentre outras bases de formação em seu internacionalismo primordial. As
bandeiras nacionalistas pouco importavam até porque o mais importante era
transpor as fronteiras, as metas do nada menos nietzscheano Die Brücke, nome herdado da famosa
passagem do Assim Falava Zarathustra, “[...] eram, principalmente, expansão e
internacionalização” (BRILL, 2002, p. 407).
Elza
e Tanaka, dois imigrantes no romance Amar,
verbo intransitivo, são amostras do drama social do início do século XX. O
narrador chega a se gabar por ter na Avenida Paulista até “príncipe russo”
(ANDRADE, 2008, p. 81) trabalhando como “encerador”, evidente inspiração na
onda migratória causada pela Grande Guerra. Segundo o Diário Nacional,
relevante impresso da época, “O Brasil ficou em quarto lugar em 1927”, atrás
dos Estados Unidos, Canadá e Argentina (DIÁRIO NACIONAL, 1928, p. 05). A leva de imigrantes
qualificados para a indústria é significativa, o que torna essa matéria de
jornal documento importante a fim de entendermos o crescimento industrial de
algumas regiões do sudeste brasileiro onde esses imigrantes se fixaram. O
romance se preocupa, entretanto, com a questão humana nisso tudo. O avanço da
Modernidade industrial não é destacado. O problema será sempre a tríade: arte,
língua e humanidade, sempre em interação.
Todavia,
o texto final enfatiza palavras do léxico brasileiro. A inspiração na própria
literatura brasileira é mantida quando se valoriza uma linguagem recheada da
fala brasileira e expressões regionais do país-continente. O recurso verbal
trabalhado aponta algo positivo: o único momento no qual a alemã se torna
metáfora de potência. Elza não vai alimentar postura etnocêntrica diante do
japonês. Os dois estrangeiros encarnam uma nova humanidade em formação em solo
paulista. A metáfora de potência permanece a fim de redimensionar uma São Paulo
se beneficiando das estéticas em interação. A cidade messiânica, pelo
simbolismo do nome da capital ligado à liderança apostólica de Paulo, incorpora
o futuro do país, e torna-se guardiã das tradições brasileiras. Ela é a
metrópole destinada a assimilar as vanguardas ao mesmo tempo em que promove o
sentimento nacional: “[...] São Paulo passa a ser a nação capaz de abrasileirar
todos os imigrantes” (VELLOSO, 1993, p. 18).
O
que une, nesta passagem, o romance de Mário à história de São Paulo está na
contribuição cultural e social dos estrangeiros. O texto realça a assimilação e
não o enquistamento de grupos étnicos diferentes, agrupamentos fechados,
“típicos da Região Sul” (DE LUCA, 1999, p. 197). A explicação está, basicamente, em dois
pontos: nas fazendas-empresas interioranas e no sistema educacional paulista,
na união que proporcionou a integração do imigrante com os demais habitantes do
estado. Assim, o estrangeiro recém-chegado não sofreria o isolamento das
colônias permanentes.
Por
sua vez, no plano estético, entre os modernistas uma interação similar era
reconhecida, como as conexões expressionistas marcadas pelo extravagante:
“[...] o movimento veio recolhendo tendências plásticas diversas. Enriqueceu-se
com experiências novas. Algumas fases da sua evolução se caracterizam com integrações
exóticas” (BOPP, 1977, p. 22). Uma alemã e um japonês nutrem empatias de
natureza estéticas e religiosas denunciando, no fundo, a nossa recepção ao
exótico.
A
suspensão do narrador a fim de não detalhar o momento íntimo entre Elza e
Carlos revela outro encontro, o de refugiados de lugares bem distantes. Trechos
como “E os dois tigres se aproximavam, olhos úmidos, eram irmãos” ou “Os dois
tigres acabarão por desaparecer assimilados” (ANDRADE, 2008, p. 83) mostram os
estrangeiros podendo perder o bem cultural de suas origens. A cena externa é a
mais importante do que a de dentro daquele quarto, uma vez que, lá fora,
juntam-se a adaptação “cordial”, sem a concorrência pela simpatia de seus
patrões.
Os
imigrantes são mais do que representações étnicas em confronto ou exemplos de
uma “imaginação de concorrência” (ANDRADE, 2000, p. 575). O que vemos são
assimilações estéticas “vencendo” a hostilidade da adaptação. Para esse ponto,
a história tem falado das dificuldades de convívio entre os próprios imigrantes
no estado de São Paulo, especificamente no ambiente rural, sobre as relações
intergrupais. Era evidente o desprezo entre os agrupamentos:
Os
nipônicos, por serem os últimos a chegarem a São Paulo, tiveram melhor acolhida
entre negros e caboclos. E a contribuição imigrante, o encontro de heranças
artísticas trazidas na alma da imigração, seria algo como “[...] uma terceira
queimada, isto é, um fogo estético que circunda também os textos e os obriga
[os imigrantes Tanaka e Elza] a conviver (ARÊAS, 1997, p. 92).
Na
cena, o surpreendente acontece, os paradigmas estéticos são colocados
invertidos: Fräulein vê na alma exilada do japonês a sua própria alma,
enraizada em sombras medievais; ela se depara com uma obra de Schongauer,
artista hábil no efeito dramático nas gravuras, no estilo que vai influenciar
Albrecht Dürer. O fato abre precedente à valorização do traço psicológico na
arte, e assim, atingir a inversão: o “tigre japonês” enxerga, por sua vez, na
alemã um templo da religião xintoísta, um “Chuntai”, uma das peças mais
conhecidas da arquitetura japonesa, estilizado com “sotaque” brasileiro através
do estilo diminuído e deformado:
Batia
sobre eles o luar, e os santos óleos da lua como que lhes redimiam as maldades
pequeninas. Se olhavam comovidos. O tigre alemão, longo, desgracioso,
espiritual, ver um Schongauer. O tigre japonês, chato, contorcido, ver um
Chuntai. (ANDRADE, 2008, p. 83).
A
“empatia cristã”: “o luar, e os santos óleos” abençoam a cena, como os “anjos
do Senhor” ungiram os olhos de Carlos. A cena tem a lua, tema lírico por
excelência desde Safo de Lesbos, iluminando o momento de solidão. Essa nova
humanidade “acasala”, espiritualmente, japoneses e alemães.
Tudo
acontece no “devaneio proletário” em algum recanto de uma mansão paulista. Afinal,
era algo que se encaixava na perspectiva social próxima da lição expressionista: a arte "[...] não está ligada à
cultura especulativa ou intelectual das classes dirigentes, e sim à cultura
prático-operacional das classes trabalhadoras” (ARGAN, 1992, p. 238). Um pouco da literatura social de Mário de Andrade se
manifesta entre os imigrantes, principalmente, a arte como “imigração” também,
só que no contexto cultural, de uma estética que se vê pela lógica pacifista.
A
conclusão aponta para um romance que representa um drama social na intimidade
de uma mansão em São Paulo, todavia, a Guerra deixa de ser o tema e a arte
assume um papel social: não deixa de amparar os estrangeiros, recolocando-os no
plano do tolerável, em uma moldura da sociabilidade, longe de suas disputas
mais pessoais, irmanados na condição de proletários: Elza, a professora de
piano, professora de alemão, a enfermeira, a governanta, a prostituta; Tanaka,
o criado, o jardineiro, o copeiro. A arte mostra um lado da história da
imigração na capital paulista como cidade aberta à assimilação sem entraves,
uma acolhida duradoura e entregue ao reconhecimento da nova humanidade. O olhar
dos personagens diz mais do que suas palavras. Os olhos enxergam-se pelo outro.
As
referências picturais, agora, são de Martin Schongauer, gravador e pintor
alemão do século XV, o mais importante mestre da gravura, antes de Albrecht
Dürer, e do templo “Chuntai”, típico da religião japonesa de então. A passagem
marca um pouco da “irmandade” expressionista direcionada para uma
universalidade pregada no Brasil, com certa dosagem edênica, religiosa, empatia
santificada, de um escritor pregando uma “saída humanamente artística” (KOIFMAN,
1985, p. 146-147).
A
miopia da personagem é um ponto a der destacado, pois é essa assimetria que
consolida o olhar transverso a enxergar na alma do outro a sua própria. É o
olhar que identifica no diferente o semelhante, no japonês não apenas um templo
xintoísta, “um Chuntai”, Elza consegue ver também um Martin Schongauer: “O
tigre alemão, longo, desgracioso, espiritual, ver um Schongauer. O tigre japonês, chato, contorcido, ver um Chuntai (ANDRADE, 2008, p. 83,
grifos nossos)”.
A
arte segue regulada portanto pela literatura, por via da contribuição futurista
que pedia o alongamento do verbo, atitude que legitima e rege o destino de
novas propostas. Apesar do “ver” estar no romance como tempo de reconhecimento
da ação estética, por detrás de um simples verbo no “infinito” (como se chamava
na época), uma ordem se levanta e uma dilatação do sentido se estende. Tanto
Marinetti quanto Kasimir Edschmid orientavam a “alongar” a percepção no
“infinito” do verbo.
Havia
no meio intelectual um movimento ganhando fôlego a fim de tirar São Paulo do
provincianismo. Essa força interna convida a proposta paulista conjugada a
valores externos adequados ao projeto. A capital espelhava um cenário histórico
promissor, era centro de irradiações positivas: o ambiente era propício à
mudança de atitude: o regional dava lugar a um traçado de Modernidade que parte
de São Paulo e a São Paulo retorna, ou seja: é o regional paulista que alarga e
passa a conhecer o país inteiro e a contribuição externa, absorvida e
readaptada, só alude ao melhor de nossa tradição. O romance reflete esse estudo
da fala como voz ativa em um largo país. É a ação integradora a um todo,
acoplando outros dizeres regionais, outras formas estéticas, no fluxo de ir e
vir, exemplo de ciclo vital para uma cidade modernista como São Paulo.
BIBLIOGRAFIA
ALVIM,
Zuleika. Imigrantes: a vida privada dos pobres do campo. In: História da vida privada no Brasil.
Coordenador geral Fernando A. Novais; org. do v. Nicolau Sevcenko. São Paulo :
Companhia das Letras, 1998, p. 215-287. (História da vida privada, 3).
ANDRADE,
Mário de. No ateliê (Para Anita Malfatti). In : CAMARGO, Ani Perri (2009). Anita Malfatti: a festa da cor. São
Paulo : Terceiro Nome, 2009, p. 62-64.
______.
ANDRADE, Mário de. A Escrava que não é Isaura. In : ______. Obra Imatura. Rio de Janeiro : Agir,
2009.
______.
Amar, verbo intransitivo: idílio.
Estabelecimento do texto Marlene Gomes Mendes. Rio de Janeiro : Agir, 2008.
______.
Poesias Completas. Edição Crítica de Diléia Zanotto Manfio. Belo Horizonte :
Itatiaia, 2005.
______.
O Movimento Modernista. In: Aspectos da
literatura brasileira. 6. ed. Belo Horizonte : Itatiaia, 2002, p. 253-280.
______.
Correspondência Mário de Andrade &
Manuel Bandeira. Org. Introdução e notas Marcos Antônio de Moraes. São
Paulo : USP-IEB, 2000. (Coleção Correspondência de Mário de Andrade; 1).
______. A Gramatiquinha da Fala Brasileira. In: PINTO, Edith
Pimentel. A Gramatiquinha de Mário de
Andrade : texto e contexto. São Paulo : Duas Cidades e Secretaria de Estado
da Cultura, 1990, p. 305-462.
______. Amar,
verbo intransitivo. São Paulo : Casa Editora Antônio Tisi, 1927.
ARÊAS,
Vilma. Mário : alguns comentários à contra-luz. In: AYALA, Maria Ignez Novais, DUARTE, Eduardo de Assis. (Org.). Múltiplo Mário: Ensaios. João
Pessoa/Natal : UFPB, 1997, p. 89-97.
ARGAN,
Giulio Carlo. A arte como expressão. In: Arte Moderna. Tradução Denise
Bottman e Federico Carotti. São Paulo, Companhia das Letras, 1992, p. 227-262.
BERNARDO, Gustavo. Ciência como ficção. In: Vilém Flusser : uma introdução. São
Paulo : Annablume, 2008, p. 125-143.
BOPP, Raul. Vida
e Morte da Antropofagia. Rio de Janeiro : Civilização Brasileira, 1977.
BRADBURY, Malcolm. As cidades do Modernismo. In: Modernismo : Guia Geral. Tradução Denise
Bottman. São Paulo : Companhia das Letras, 1989, p. 76-82.
BRILL, Alice. O Expressionismo na Pintura. In: GUINSBURG, J. (Org.). Expressionismo. São Paulo :
Perspectiva, 2002, p. 389-448.
BRITO, Ronaldo. A Semana de 22: o trauma do moderno.
In: Sete ensaios sobre o modernismo. Caderno
de texto 3 Arte Brasileira Contemporânea. FUNARTE/MEC/Secretaria da
Cultura, 1983, p. 13-17.
______. História
do modernismo brasileiro : antecedentes da semana de arte moderna. 3. ed.
Rio de Janeiro : Civilização Brasileira, 1971.
DE
LUCA, Tânia Regina. A Revista do Brasil:
Um Diagnóstico para a (N)ação. São
Paulo : Unesp, 1999.
EKSTEINS, Modris. A Sagração da Primavera.
Tradução Rosaura Einchenberg. Rio de Janeiro : Rocco, 1990.
FERREIRA,
Antônio Celso. A Epopéia Bandeirante :
Letrados, Instituições, Invenção Histórica (1870-1940), Modernos Mamelucos,
2002, p. 304-351.
FLEISCHER,
Marion. O Expressionismo e a dissolução de valores tradicionais. In : GUINSBURG, J. (Org.). O Expressionismo. São Paulo : Perspectiva, 2002, p. 65-81. (Coleção
Stylus).
FRAGA, EUDINYR. O Expressionismo. In: ______. Nelson Rodrigues Expressionista.
Cotia-SP: Ateliê, 1998, p. 17-48.
KOIFMAN,
Georgina. Cartas de Mário de Andrade a
Prudente de Moraes, neto. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1985.
LOURENÇO,
Maria Cecília França. Operários da
Modernidade. São Paulo : Hucitec/Edusp, 1995.
PAULA,
Rosângela Asche de. O expressionismo na
biblioteca de Mário de Andrade: da leitura à criação. 2007. 171 p. Tese
(Doutorado em Literatura Brasileira). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências
Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007.
PINTHUS, Kurt. Menschheitsdämmerung. Ein Dokument des
Expressionismus. Herausgegeben Von Kurt Pinthus. Köln : Anaconda,
2008.
______. Discurso a Jovens Poetas. In : LANGENBUCHER,
Wolfgang. Antologia humanística alemã : O
engajamento social na literatura alemã a partir da Idade Média até a atualidade.
Coordenação e supervisão: Prof. Walter Koch. Porto Alegre : Globo, 1972, p.
330-334.
TELES,
Gilberto Mendonça. Vanguarda européia e
modernismo brasileiro. Apresentação dos principais poemas,
manifestos, prefácios e conferências vanguardistas, de 1857 a 1972. 18. ed.
Petrópolis : Vozes, 2005.
VELLOSO, Mônica Pimenta. A brasilidade
verde-amarela: nacionalismo e regionalismo paulista. In: Estudos Históricos, Rio de Janeiro, vol. 6, n. 11, 1993, p. 89-112.
[1]
Tradução para o verso “Nichts von der unendlichen Verbrüderung”, do poema O Canal do Panamá de Iwan Goll, in :
BARRENTO, João. Expressionismo Alemão,
1976, p. 78-79.
Comentários
Postar um comentário